Оригами № 2 (12) 1998

 

 

 

 

Александр Еремеев

 

 

Многие отечественные оригамисты хорошо знают: чтобы постичь суть оригами в его первозданном значении, в той его форме, что зародилась в Японии много веков назад, мало овладеть техникой складывания фигурок. Необходимо углубиться в фило­софию Востока, попытаться понять мировосприятие японцев, их ощу­щение жизни. Тогда оригами пред­станет не просто забавой, а иллю­страцией глубоких фило­соф­ских идей.

 

 

Предлагаем вашему вниманию небольшую выдержку из обширного сочинения организатора центра оригами в Курске Александра Юрьевича Еремеева. Вариант складывания классического журавлика, который Александр считает наиболее древним.

«С древности отношение японцев к миру было определено религией Синто («путь богов»), обоже­ствлявшей природу как в целом, так и в любом мельчайшем её проявлении. Издавна природа, её образы, её законы служили для японцев мерилом прекрасного. Японец не олицетворял природу, он жил её настроениями, не внося в нее своих чувств. Пришедший в Японию буддизм привил японцам склонность к размышлению и созерцательности, усложнил их мировоззрение, приучал ощущать свою причастность к природе. Подчиняться природе учил и Даосизм, видевший в каждом движении приро­ды, в самом ритме Вселенной проявление вечного Дао.

Эта встреча Буддизма и Синтоизма, их взаимо­проникновение были выражены включением Будды в сонм японских вездесущих божеств. Синтоизм ос­тавил в своих владениях основные радостные со­бытия в жизни человека: рождение, свадьба, день пахоты и жатвы, начало постройки дома, а печаль­ные события, связанные со смертью, отошли во владение Буддизма. Многие синтоистские ритуа­лы стали ежегодными народными праздниками, в которых непременным элементом были фигурки из папируса, а потом и из бумаги. Бумажные фигурки стали использоваться также в буддийском культе бодисатвы Каннон.

Философия Дзен рассматривала природу как высшее проявление истины, гармонии и красоты. Позднее, по мере её распространения была разра­ботана целая система обучения оригами как искус­ству. В основу этой системы было положено созер­цание природы.

Природа для японцев - неиссякаемый источник созерцания. Они умели присматриваться к морозным узорам, к рисунку ветвей на фоне осеннего неба и орнаменту, образованному бегущими вол­нами, черпая из них вдохновение для художествен­ного творчества. Даже строгая геометрия форм, присущих прикладному искусству, восходит у них к геометрии кристаллов.

Узорочье природное и узорочье в человеческих искусствах всегда были и близки и различны. Близ­ки потому, что человек в равной степени может любоваться и тем и другим. Различны потому, что выбрать нужное из гигантского разнообразия при­родных мотивов и закрепить- в дереве, в металле, в бумаге - может только человек-художник.

Мастера традиционных японских искусств ут­верждают, что в результате интуитивного постиже­ния истины можно создать произведение искусст­ва, рассматривание (созерцание) которого, в свою очередь, тоже может явиться средством постиже­ния истины. Внезапное озарение, то есть осозна­ние мастером своего слияния с целостностью бы­тия, воплощалось в импровизации, в едином мгновении творческого акта. При этом убежден­ность в невозможности адекватного выражения себя в искусстве, влекущая за собой недосказан­ность и незавершенность произведения, породи­ла эстетическую категорию - Васи.

«Искусство находится на тонкой грани между правдой (тем, что есть) и вымыслом (тем, чего нет). Оно вымысел и в то же время не совсем вымысел. Оно правда, и в то же время не совсем правда. Лишь здесь, на этой тонкой грани, и рождается наслаж­дение искусством»,- писал в восьмом веке японс­кий драматург Тикамацу.

Название искусства Оригами в японском языке составляют два иероглифа. Один из них, иероглиф «ори» в японском языке означает «момент», а иерог­лиф «ками» означает «бумага». Поэтому название этого искусства может быть переведено как «Искус­ство момента мироздания, появляющегося в бумаге».

 

 

 

:  Гофрировки

:  Елена Селезнёва

⇧ (Оглавление № 12)