|
Оригами № 2 (6) 1997 |
|
|||
|
Культура и традиции Музей бумаги в Базеле
Неужели у швейцарцев, живущих в стране, которая всегда для
меня была символом благополучия, достатка и стабильности, не нашлось более
подходящей бумаги для почтовых отправлений? Однако вскоре я обнаружила на
оборотной стороне таких конвертов любопытную надпись - "Original -
Umweltschutzpapir aus 100 % Altpapier". В несколько вольном переводе это
означало "Самобытная бумага, способствующая охране окружающей среды.
Сделано на 100 % из старой бумаги". |
|
|||
|
|
Другими словами, бумага для таких
конвертов была сделана полностью из бумажных отходов, то есть макулатуры. Той
самой, которую мы собирали в детстве, выполняя пионерский план или стараясь
заработать талончик на книгу с произведением Дюма-отца. Те времена
прошли, многие про макулатуру забыли, а вот швейцарцы собирают её до сих пор.
И дело тут, пожалуй, не в их чрезмерной бережливости. Просто в экологическом
сознании многих европейцев уже давно прочно утвердилась мысль, что каждый
новый чистый лист бумаги, впервые появляющийся на свет, является символом
умершего дерева и цистерны сточных вод, с которыми надо что-то делать. При
таком взгляде на природу написать письмо на сером |
|
||
|
"вторичном" листочке - значит
показать и проявить заботу об окружающей среде! Это и есть экологическое
мышление в действии! Мой друг
швейцарский журналист уделяет много внимания теме вторичного использования
бумаги. Для него пропагандируемые им взгляды являются руководством к
действию, прежде всего, для него самого. Все его почтовые наборы, бумаги для
записей, блокноты, туалетная бумага, сделаны из "граупапир" - то
есть из вторично переработанной бумаги. Она, кстати, может быть не только
серой. Есть и цветная бумага, сделанная исключительно из макулатуры. Спросите себя -
готовы ли вы ежедневно и практически бесплатно в наши дни собирать старую
бумагу и сознательно использовать в быту изделия из неё? В отрицательном
ответе кроется частичка секрета отличия нашей жизни от швейцарской с её
хрустальными озёрами, реками и пышными зелёными лесами.
По мере приближения
к музею явственно слышен равномерный несильный шум. Идём вдоль городской
стены, огибаем старинную башню, минуем старинные двухэтажные домики ... Гул
становится сильнее. Проходим мимо аккуратного,
типично немецкого домика, поворачиваем, и перед моим взором оказывается
замшелое двухметровое колесо водяной мельницы. Перегороженная
маленькой плотиной и стиснутая каменными стенами домов, на него возмущённо
прыгает маленькая речушка, несущая свои воды в Рейн. Колесо неспешно
крутится, я в восхищении, но пока ещё не догадываюсь о связи колеса с милым
домиком, где и расположен музей. Захожу внутрь, и теперь кроме гула, я слышу
ещё и стук. Заглядываю в зал - и о чудо! Я попадаю в действующую бумагоделательную
мастерскую пятнадцатого века! На верёвочках сушатся как белье
свежеизготовленные листы бумаги. В чанах мокнут белые лохмотья тканей, куски
картона и рваной бумаги. Колесо вращает деревянный вал с колками, те
поочередно приподнимают рычаги, которые приводят в движение огромные пестики.
Они толкут в каменных ступах воду вместе с замоченными отходами до состояния
киселя.
На меня, как и на
других посетителей музея, в том числе и школьников, это маленькое чудо
производит неизгладимое впечатление. Вот вам и экологическое образование в
действии! В музее я увидела
также образцы различных растений, из которых делали бумагу в старину.
Познакомилась с картой распространения бумаги в мире. Другие залы были
посвящены рукописным книгам, книгопечатанию, истории шрифтов. Кстати сказать,
и тут можно было проявить инициативу и отлить собственную литеру! Жаль, что в базельском музее бумаги
практически не упоминалось об оригами. Чтобы восполнить этот пробел, я
подарила служителям несколько собственноручно сделанных кусудам, которые
теперь висят в одном из холлов недалеко у входа. Хотелось бы надеяться, что
со временем в Европе (а быть может, и у нас в стране) появится и отдельный
музей оригами! Татьяна
Жукова |
|
|||
|
⇨: || |
|
|||